Zechariah 13

Budoucí očištění

1V onen den bude pro dům Davidův a pro obyvatele Jeruzaléma otevřen pramen
Př 14,27; Jr 2,13
očištění od hříchu
Nu 19,17; Ž 51,4; Iz 1,19; J 1,29
a nečistoty.
Pl 1,8.17; Ez 7,20
2⌈I stane se v onen den,⌉
12,3; Iz 7,18p
je výrok Hospodina zástupů, že vyhladím
9,10
ze země jména modlářských zpodobenin
Oz 14,9; Mi 1,7
a nebudou již připomínány.
Ex 23,13; Oz 2,19
Také proroky
Jr 23,14; Mt 24,4n; 2Te 2,2nn
a ducha
Oz 4,12
nečistoty
Ez 22,15; 36,29
odstraním
h.: způsobím, že budou vzaty; 2Pa 15,8
ze země.
3I stane se, když bude ještě
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
někdo prorokovat, že mu jeho otec a 
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
matka, kteří ho zrodili, řeknou: Nezůstaneš naživu, protože jsi mluvil klam v Hospodinově jménu!
Dt 18,20; Jr 23,25
A jeho otec a 
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
matka, kteří ho zrodili, jej probodnou,
Dt 13,6—11
když bude prorokovat.
4I stane se v onen den, že se budou proroci stydět,
Mi 3,7; Sf 3,11
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý za své vidění,
n.: + které měli,
když prorokovali, a nebudou již oblékat chlupatý
srv. 2Kr 1,8p
plášť, aby klamali.
5každý řekne: Nejsem prorok. Jsem rolník.
h.: dělník („muž pracující“) země; Gn 4,2
Kdosi
h.: člověk
si mě koupil v mém mládí.
6
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptá–li se ho někdo: A co ty rány
[tazatel ho zjevně podezírá, že jsou to rány, které si zasazovali falešní proroci (srv. Lv 19,28; 1Kr 18,28)]
na prsou,
h.: mezi tvýma rukama; 2Kr 9,24
on
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpoví: Tak jsem byl bit v domě svých přátel.
ptc.; h.: milých (tj. přátel či rodičů)

7Probuď se, meči,
Jr 47,6
proti mému
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pastýři, proti mému druhu,
h.: muži
je výrok Hospodina zástupů. Bij
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pastýře a ovce se rozprchnou.
//Mt 26,31
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Vztáhni
Am 1,8
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruku proti
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
bezvýznamným.
8I stane se v celé zemi, je Hospodinův výrok, že dva
Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
díly z ní budou vyhlazeny a zahynou a zůstane
Iz 6,13
z
n. v
 ní třetina.
Ez 8,24
9Tu třetinu provedu ohněm,
1K 3,13; 1Pt 1,6; 4,12
přečistím je jako se čistí
Ž 66,10; Iz 48,10; Mal 3,3
stříbro, vyzkouším
Ž 26,2; Jr 6,27; 9,6; 17,10
je, jako se zkouší zlato. Bude vzývat
Gn 12,8; 1Kr 18,24n; Jl 3,5
mé jméno a já mu odpovím.
10,6; Iz 58,9
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Řeknu: Je mým lidem.
8,8
A on řekne: ⌈Hospodine, můj Bože.⌉
Oz 2,25!; srv. Ž 13,4; Jon 2,7; n. Hospodin je můj Bůh (Jr 30,22)

Copyright information for CzeCSP